フランス語版の「ジングルベル(Vive le vent)」を、カタカナつきの歌詞と一緒に紹介します。
英語版とは少し違う、フランス語ならではの冬の情景が広がる定番クリスマスソングです。
カタカナを見ながらそのまま歌えるので、音源とあわせて気軽に楽しんでみてください。
Vive le vent の意味は?ジングルベルのフランス語タイトル
「ジングルベール♪」の部分は、フランス語では Vive le vent(ヴィーヴ ル ヴァン) と歌われます。
直訳すると「風ばんざい」ですが、実際には“冬の風が吹きはじめ、季節がめぐってくる”という柔らかいニュアンスで使われます。
発音で軽く意識したいのは “en / an” の鼻母音。
日本語では「アン」に近いのですが、口の奥に響かせるように発音するとフランス語らしい音になります。
音源つき:フランス語版ジングルベルを聴いてみよう
まずは、雰囲気をつかむために音源からどうぞ。
Vive le vent(フランス語字幕つき)
ゆったり進むので、聞き取りながら歌いやすい動画です。
Dalida|Vive le vent
エレガントな雰囲気が漂う名歌手ダリダのバージョン。
冬景色がぱっと広がる、昔ながらの美しいアレンジです。
Vive le vent|フランス語歌詞(カタカナつき)
Vive le vent(ヴィーヴ ル ヴァン)|ジングルベル
Sur le long chemin
スュ(ル) ル ロン シュマン
Tout blanc de neige blanche
トゥ ブラン ドゥ ネージュ ブランシュ
Un vieux monsieur s’avance
アン ヴュー ムッスュー サヴァーン
Avec sa canne dans la main
サヴェック サ カンヌ ダン ラ マーン
Et tout là-haut le vent
エ トゥ ラオ ル ヴォン
Qui siffle dans les branches
キ スィッフル ダン レ ブランシュ
Lui souffle la romance
リュイ スッフル ラ ロマーンス
Qu’il chantait petit enfant
キル シャンテ プティタンファン
Refrain :
Vive le vent
ヴィーヴ ル ヴァン
Vive le vent
ヴィーヴ ル ヴァン
Vive le vent d’hiver
ヴィヴ ル ヴァン ディヴェー(ル)
Qui s’en va sifflant soufflant
キッサン ヴァ スィフラン スフラン
Dans les grands sapins verts, Oh !
ダン レ グラン サパン ヴェー(ル)
Vive le temps
オー ヴィヴ ル タン
Vive le temps
オー ヴィヴ ル タン
Vive le temps d’hiver
オー ヴィヴ ル タン ディヴェー(ル)Boule de neige et jour de l’an
ブル ドゥ ネージュ エ ジュー(ル)ドゥ ラン
Et bonne année grand-mère
エ ボナネ グランメー(ル)Joyeux joyeux Noël
ジョワイユ ジョワイユ ノエル
Aux mille bougies
オ ミル ブジ
Qu’enchantent vers le ciel
カンシャントゥ ヴェー(ル)ル シエル
Les cloches de la nuit.
レ クロシュ ドゥ ラ ニュイ
Et dans chaque maison
エ ダン シャック メゾン
Il flotte un air de fête
イル フロッ タン ネー(ル)ドゥ フェットゥ
Partout la table est prête
パルトゥ ラ ターブル エ プレットゥ
Et l’on entend la même chanson.
エ ロン ナンタン ラ メンム シャンソンRefrain
Et le vieux monsieur
エ ル ヴィュ ムッスュー
Descend vers le village
デッサン ヴェール(ル)ヴィラージュ
C’est l’heure où tout est sage
セ ルー ウ トゥッテ サージュ
Et l’ombre danse au coin du feu.
エ ロンブル ダン ソ コワン デュ フ
Mais dans chaque maison
メ ダン シャック メゾン
Il flotte un air de fête
イル フロッ タン ネー(ル)ドゥ フェットゥ
Partout la table est prête
パルトゥ ラ ターブル エ プレットゥ
Et l’on entend la même chanson. Oh !
テ ロン ナンタン ラ メンム シャンソンRefrain
Qui rapporte aux vieux enfants
キ ラポルトォ ヴィュ ザンファン
Leurs souvenirs d’hier.
ルー(ル)スヴニー(ル)ディヴェー(ル)Sur le long chemin
スュ(ル) ル ロン シュマン
Tout blanc de neige blanche
トゥ ブラン ドゥ ネージュ ブランシュ
Un vieux monsieur s’avance
アン ヴュー ムッスュー サヴァーン
Avec sa canne dans la main
サヴェック サ カンヌ ダン ラ マーン
Et tout là-haut le vent
エ トゥ ラオ ル ヴォン
Qui siffle dans les branches
キ スィッフル ダン レ ブランシュ
Lui souffle la romance
リュイ スッフル ラ ロマーンス
Qu’il chantait petit enfant
キル シャンテ プティタンファンRefrain
Boule de neige et jour de l’an
Adaptation française de la chanson « Jingle bells » de James Pierpont
ブル ドゥ ネージュ エ ジュー(ル)ドゥ ラン
Et bonne année grand-mère.
エ ボナネ グランメー(ル)
Vive le vent のところもいいですが、個人的には、Joyeux joyeux Noël から始まる2番(?)のところがだいすきです。それに、歌の歌詞のフランス語は、とてもポエティックな作りになっていて、文学作品の「詩」のように韻を踏んでいたりするから楽しいです!
年末年始、何かとお忙しいかと思いますが、フランス語の歌を歌って、クリスマスも楽しくフランス語を学習できればうれしいです。
クリスマスまでの期間に、少しでも心温かく、クリスマスソング「ジングルベル」をフランス語で歌って楽しくクリスマスを迎えましょう。
歌詞で覚えたいフランス語単語5つ(冬・クリスマス表現)
ジングルベルには、冬を感じるやさしい語彙がたくさん出てきます。
🇫🇷 sapin
(サパン)
= もみの木
🇫🇷 neige
(ネージュ)
= 雪
🇫🇷 branche
(ブランシュ)
= 枝
🇫🇷 souffler
(スッフレ)
= 風が吹く
🇫🇷 bonne année
(ボナネ)
= よいお年を
初心者でも覚えやすく、フランス語の導入にぴったりです。
フランス語版ジングルベルの魅力:冬の詩のような歌詞
フランス語版の歌詞は、冬の景色や家族の思い出が柔らかく表現されていて、どこか“冬の詩”のような美しさがあります。
とくに「Joyeux joyeux Noël」からはじまる一節 は、温かな光や子どもの頃のクリスマスがふっと甦るような、私も大好きな部分です。
英語版と比べると情景が少し違って聞こえるので、聴き比べてみるのも楽しいですよ。
関連記事|フランス語で楽しむクリスマス文化まとめ
より深く楽しみたい方向けの関連ページです。
クリスマス単語20選(発音つき)
フランスのクリスマスで必ず使う単語を“まとめて一気に”覚えられます。
サンタへの手紙(フランス郵便 La Poste)
フランスの郵便サービスを使って “本当にサンタから返事が届く” 特別な仕組み。書き方と送付方法を解説しています。
サン=ニコラとは?|もうひとつのクリスマス
12月6日に祝われる「サンタの原型」。フランスのもうひとつのクリスマス文化を紹介。
マルシェ・ド・ノエルとは?
起源・歴史・単語・文化を詳しく紹介しています。
フランス語で楽しむクリスマスソングまとめ
フランス語で歌える定番クリスマスソングをまとめたガイド。練習用の音声と歌詞のカタカナつき。






